1. |
Ez valami gonosz rmny - Tmad a fekete Srkny! |
|
ANGRY? Lina's Furious Dragon Slave! |
|
Angry? Lina Ikari no Dragu Slave |
|
Angry? リナ怒りのドラグスレイブ |
2. |
Nem vagyok n fria, de nem tetszik a mmia |
|
BAD! Mummy Men Aren't My Type! |
|
Bad! Miira Otoko wa Shumi Janai! |
|
Bad! ミイラ男は趣味じゃない! |
3. |
Megjelent a Vrs Pap, elg furcsa ez a nap |
|
CRASH! Red and White and Suspicious All Over! |
|
Crash! Gekitotsu! Akai no Shiroi no Ayashii no! |
|
Crash! 激突!赤いの白いの怪しいの! |
4. |
Jobb, ha elhzom a cskot, varzserm csdt mondott |
|
DASH! Run For It! My Magic Doesn't Work?! |
|
Dash! Nigero! Mahou ga Tsukaenai? |
|
Dash! 逃げろ!魔法が使えない? |
5. |
Sose hittem volna, belmzgott Noonsa |
|
ESCAPE! Noonsa, the Flaming Fish Man! |
|
Escape! Honoo no Hangyoujin Nunsa! |
|
Escape! 炎の半魚人ヌンサ! |
6. |
Kiderlt, hogy sajnos Rezo nem jsgos |
7. |
Mr azt hittem vgem, de jtt a segtsgem |
8. |
Ez most jl keresztbetett: A Sttsg Ura jjszletett! |
9. |
Vigyzat! Most nincs bocsnat! |
10. |
Szvnkben flelem, de mink a gyzelem! |
11. |
ruls! Nem minden herceg dalis! |
12. |
Nyakamban a nagy kolonc: egy kis boszorkny tanonc |
13. |
Szgyenszemre fogsgba estem, de a fejvadszokat vgl elintztem |
14. |
Nincs vge a kalandoknak, ldzink sokasodnak |
15. |
Brmilyen meglep, csak sznjtk az eskv |
16. |
Mersz ksrlet, felcsaptam sznsznek |
17. |
A kiktben hajra szlltunk, ldzinket sikerlt lerznunk |
18. |
Vratlan fordulat, visszatrt a Vrs Pap |
19. |
Hol felbukkan a Vrs Pap, ott k kvn nem marad |
20. |
Elg nagy baj: ldz egy hal |
21. |
Lent a katakombkban glemekkel csatztam |
22. |
Ez nem az v vicce, megtmad egy csirke |
23. |
Megvan Rezo hagyatka, brcsak bkn hagytuk volna! |
24. |
Ha mg sokat zaklat Rezo, megkaphatja a Szrnybklyt! |
25. |
Rezo megsebestett, de az lds karja segtett |
26. |
Nem feledem ezt a napot, legyztem a Vrs Papot |
27. |
Betrtnk egy kastlyba, rnk rontott egy masina |
28. |
Mindenki meglepdtt, Xellos mellnk szegdtt |
29. |
Testrknt dolgoztunk, j sok krt okoztunk |
30. |
Mindenkinek rthat a tiltott varzslat |
31. |
Egy dolog vitathatatlan: a szerelem halhatatlan |
32. |
Ez igazn hajmereszt: visszatrt Martina hercegn |
33. |
Nem csals, nem mts, megy mr a srknyfogs |
34. |
Ostoba a mernyl, Phil meg a nagy tll |
35. |
Kiderlt, hogy rulk az udvari varzslk |
36. |
Varzserm csdbe sodor, irny a boszorknydoktor |
37. |
A herceget elraboltk, bottal thetjk a nyomt |
38. |
Mikzben Philt kerestk, nhny szrnnyel megkzdttnk. |
39. |
Varzserm visszatrt, de sajnos nem a rgi mg |
40. |
Nagyon jl mulattunk, mg dalra is fakadtunk |
41. |
Egy toronyban kutattunk, de babv vltoztunk |
42. |
Br nem ez volt minden lmom, bajnok leszek mindenron |
43. |
Amint a nk vrosba rtnk, minden fit lnynak ltztettnk |
44. |
A sivatagban bolyongtunk, egy ktblra akadtunk |
45. |
Tudtuk, hogy nagy bajba kerltnk, mikor a srknykirly megjelent elttnk |
46. |
Fldbe gykerezett lbunk, mikor az aranysrknyt megtalltuk |
47. |
Elllt a llegzetem, mikor a knyv meslt nekem |
48. |
A srknykirlyt legyztk vgre, de a gondjainknak kornt sincs vge |
49. |
Gourryt elraboltk, Sairaagba hurcoltk |
50. |
Sairaag szellemvross vltozott, kis hjn mindenki fbe harapott |
51. |
Elmentnk a szellemvros templomba, Phibrizzo mindenkit bezrt egy kristlyba |
52. |
A pokol szolgja meglepdtt, mikor a rmlmok hercege belm kltztt |
53. |
Megint nyakunkon az rmny - rnkrontott egy aranysrkny |
|
Majestic? Hoist Sails For The Journey |
|
Ifuudoudou? Tabidachi no Ho wo Agero! |
|
威風堂々? 旅立ちの帆をあげろ! |
54. |
Menten megll az eszem, a nvrem rt nekem |
|
Doubtful? A Letter from Home! |
|
Hanshinhangi? Kuni kara no Tegami ni! |
|
半信半疑? 故郷[くに]からの手紙に! |
55. |
A helyzet nem tl rzss, nagy a felforduls |
|
Where'd That Arrogant Guy Go? |
|
Boujakubujin na Aitsu wa Doko he? |
|
傍若無人なアイツはどこへ? |
56. |
Mieltt mindenki odalett, egy rgi ismers segtett |
|
On the Move! He's Out for Revenge? |
|
Touhonseisou! Yatsu no Nerai wa Katakiuchi? |
|
東奔西走! ヤツの狙いはカタキ討ち? |
57. |
Filia elkborolt, de jaj! Hamar utolrt a baj! |
|
A Wild Rumor! You Can't Have Smoke Without Fire? |
|
Ryuugenhigo? Honoo wo Hakanakya Kemuri wa Tatanu? |
|
流言飛語? 炎を吐かなきゃ煙は立たぬ? |
58. |
Nem hittem hogy ilyen lesz a szguld srknyexpressz |
|
Wandering Around? The Runaway Shrine Takes a Trip! |
|
Rurou Ruten? Bousou Shinden no Tabi wo! |
|
流浪流転?暴走神殿の旅を! |
59. |
Hogy a csoda vinn el, megint robotolnunk kell! |
|
A Peace Conference? This is the Dragon Shrine? |
|
Heiwa Kaidan? Kore ga Dragon no Shinden ka? |
|
和平会談? これがドラゴンの神殿か? |
60. |
Szmunkra elg nagy htrny, hogy l egy fekete srkny! |
|
Be Careful! The Plan Has Begun! |
|
Youishuutou! Keikaku wa Ugokidashita! |
|
用意周到! 計画は動き出した! |
61. |
Meglptnk az ereklykkel, ldztek a dereglykkel! |
|
Continuous Fire! The Wind-Swept Shore of Battle! |
|
Renzoku Hassha! Tatakai no Araiso! |
|
連続発射! 戦いの荒磯! |
62. |
Azt hittk eljtt a bke, de civakods lett a vge |
|
Ready for Exile! Isn't Two People's Love Eternal? |
|
Tsuihou Kakugo! Futari no Ai wa Eien yo ne? |
|
追放覚悟! 二人の愛は永遠よね? |
63. |
Egy templomhoz felmsztunk, de csapdba stltunk |
|
The Hurdle's Cleared? Jiras' Hidden Power! |
|
Nankan Toppa? Otoko Jiras no Sokojikara! |
|
難関突破? 男ジラスの底力! |
64. |
Egy gonosz rkt ldztnk, kzben jl eltvedtnk |
|
Selfless and Senseless! Pursuit Through the Labyrinth! |
|
Mugamuchuu! Meikyuu no Tsuisekikou! |
|
無我夢中! 迷宮の追跡行! |
65. |
A stt csillagbl nem krnk, ereinkben meghlt a vrnk |
|
An Explosive Situation! The One Who Holds The Key |
|
Isshokusokuhatsu! Kagi wo Nigiru Mono! |
|
一触即発! 鍵を握る者! |
66. |
Azt hittk, az egsz kamu, de megnylt az tkozott kapu |
|
Striding and Swaggering! Lamentation Without End! |
|
Oukoukappo! Owarinaki Doukoku! |
|
横行闊歩! 終わりなき慟哭! |
67. |
Kimondottan tragikus a vgtelen labirintus |
|
Disaster and Danger? This Place is a Mysterious Island! |
|
Yakunan Kinan? Koko wa Fushigi no Shima! |
|
厄難奇難? ここは不思議の島! |
68. |
reztem, hogy nem vezet jra, ha tszllunk a ksrtethajra |
|
Pandemonium! Terror of the Cursed Jar! |
|
Kenken Gougou! Norowareta Tsubo no Kyoufu! |
|
喧々囂々! 呪われた壷の恐怖! |
69. |
Segtett a varzsfzet, ember s hal egyms lett |
|
Immediate Results? Love is in the Tiny Differences |
|
Koukatekimen! Koi no Yukue wa Kamihitoe! |
|
効果覿面? 恋の行方は紙一重! |
70. |
A trtnet els fzisa: Feltnt az igazsg bzisa |
|
The Right Person in the Right Place! Amelia in the Village of Justice! |
|
Tekizaitekisho! Seigi no Sato no Amelia! |
|
適材適所! 正義の里のアメリア! |
71. |
Megint kezddik a mka: Itt van a robbants rka |
|
Three People, Three Ways! Where the Light Leads! |
|
Sansha Sansama! Hikari no Shimesu Saki! |
|
三者三様! 光の示す先! |
72. |
Megjelent a gonosz pros, majdnem romba dlt a vros |
|
A Hero's Advent! To Whom Does the Young Girl Pray? |
|
Yuusha Kourin? Shoujo no Inori wa Dare no Tame? |
|
勇者降臨? 少女の祈りは誰のため? |
73. |
Az rk h birodalmban jrtunk, egy titkos templomot talltunk |
|
Savage and Unexplored! History Sealed Away! |
|
Mikai Mitou! Fuujirareta Rekishi! |
|
未開未踏! 封じられた歴史! |
74. |
Kezd az idegeimre menni, hogy ismt t tudtak verni |
|
Eternal Death, Final Farewells! A Cry to the Fallen! |
|
Eisei Eiketsu! Taoreshi Mono he no Sakebi! |
|
永逝永訣! 倒れし者への叫び! |
75. |
Kszbn a vilg pusztulsa, lpnnk kell, nem vrhatunk msra |
|
No Time for Arguing! Head for the Showdown |
|
Mondou Muyou! Kessen no Chi no Mezase! |
|
問答無用! 決戦の地を目指せ! |
76. |
Megjelent egy baljs rny, rajta kt fekete szrny |
|
No Way to Guess! The Forbidden Gateway is Opened! |
|
Suisoku Funou! Akareshi Kindan no Mon! |
|
推測不能! 開かれし禁断の門! |
77. |
rk krforgs a ltnk, ksznjk, ebbl nem krnk |
|
He Who Emerges from the Dark Star! |
|
Yami no Hoshi yori Dezuru Mono! |
|
闇の星より出ずる者! |
78. |
gy tnik, eljtt a bke, elmarad a vilgvge |
|
TRY Again! When All Returns to White! |